Mostrando entradas con la etiqueta Troilinguel. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Troilinguel. Mostrar todas las entradas

La vida si es bella






Wayne.
Odio pensar que un hombre salvaje como tú este enjaulado, ir a pie es muy fácil con el dinero que me pagaste, mis días eran más emocionantes cuando no tenía dinero, decidí que voy a vivir esta vida por algún tiempo segun venga. La libertad y la simple belleza son demasiado buenas para dejarlas pasar.

True colors


"Comme le ciel s'ouvre après une journée pluvieuse, nous devons nous ouvrir ... Apprenez à vous aimer tel que vous êtes et que le monde te voir briller."
"Al igual que el cielo se abre después de un día de lluvia debemos abrirnos nosotros mismos ... Aprende a amarte a ti mismo por lo que eres y deja que el mundo te vea brillar." 
"Like the sky opens after a rainy day we must open to ourselves...Learn to love yourself for who you are and let the world see you shine." -James Poland

La semana empezó contigo y terminara contigo. La semana fue tuya, acerca de cómo eres importante para todos y todo lo que te rodea. Eres importante y eso es lo que importa.

Una vez que te das cuenta de esa cosa básica y simple, un nuevo mundo se abrira. Tendrás la confianza para avanzar aún más lejos. Y te darás cuenta de que mientras que tú importas, realmente no se trata sólo de ti, se trata de cómo te involucras con todo ese gran mundo a tu alrededor.

Entonces se tú, entiende que tú importas y luego extiende esa luz que eres a todos a tu alrededor. Ve cómo tu creces y el mundo contigo.

Los 9 momentos más difíciles de tu vida


1. Being questioned when you yourself do not understand.
1. Remise en question quand vous vous ne comprenez pas.
1. Ser cuestionado cuando tú mismo no lo entiendes.
2. Pretending to be innocent of what you know about.
2. Faire semblant d'être innocent de ce que vous savez.
2. Fingir ser inocente de lo que sabes.
3. Trying to forget something you never will.
3. Essayer d'oublier quelque chose qui ne se rendent jamais.
3. Tratar de olvidar algo que nunca lograras.
4. Admitting you were wrong after being so insistent that you were right.
4. Avouez que vous aviez tort, après tant d'insistance que vous aviez raison.
4. Admitir que estabas equivocado después de haber insistido tanto en que tenías razón.
5. Debating with yourself.
5. Discuter avec vous-même.
5. Discutir contigo mismo.
6. Accepting the fact that some things are not meant to be.
6. Acceptez le fait que certaines choses ne sont pas destinés à se produire.
6. Aceptar el hecho de que algunas cosas no están destinadas a suceder.
7. Trying to understand when you just can’t.
7. Essayer de comprendre quand vous ne pouvez pas.
7. Tratar de entender cuando simplemente no puedes.
8. Realizing that you’ve been tricked after you’ve given your whole heart.
8. Sachez que vous avez été trompé après avoir donné tout votre cœur.
8. Darse cuenta de que has sido engañado después de haber dado todo tu corazón.
9. Parting and letting go of someone you’ve loved.
9. Marche et lâchez quelqu'un que vous aimez.
9. Alejarte y dejar ir a alguien que has amado.

Everybody's Got to Learn Sometime

How happy is the blameless vestal’s lot!

The world forgetting, by the world forgot.

Eternal sunshine of the spotless mind!

Each pray’r accepted, and each wish resign’d.


Que le sort de l'irréprochable vestale est heureux!

Le monde oubliant, par le monde oublié.

Éclat éternel de l'esprit immaculé!

Chaque prière exaucée, et chaque souhait décliné.


¡Feliz es el destino de la vírgen vestal!

Olvidarse del mundo, por el mundo olvidada.

¡Eterno resplandor de la mente inmaculada!

Cada oración aceptada y cada deseo renunciado.

Blue Skies


"In a city of millions, many souls get lost but there is a place that wipes away the regret, the pain, the memories. But everything has a price. They will be anyone you want. They will do anything you need.
You can wipe away a memory, but can you wipe away a soul?"

"En una ciudad de millones, muchas almas se pierden pero hay un lugar que borra el pesar, el dolor, los recuerdos. Pero todo tiene un precio. Serán quien quiera que quieras. Harán cualquier cosa que necesites.
Puedes borrar una recuerdo, pero ¿puedes borrar un alma?"

"Dans une ville de millions, beaucoup d'âmes sont perdues, mais il ya une place pour effacer le regret, la douleur, des souvenirs. Mais tout a un prix. Ils seront ceux qui vous voulez. Ils feront tout ce dont vous avez besoin.
Vous pouvez effacer une mémoire, mais vous pouvez supprimer une âme?"


¿Me quede Dormido?

Héro

Have you ever dressed up like a superhero when you were a child? you'd wear the towel as a cape and you felt so strong, nothing could hurt you, you were invincible.

Sometimes you feel like you can't reach your dreams because you are held back by people, or maybe you are waiting for someone who can accept you for who you are. Don't wait! Don't wait for someone to tell you that you are allowed to be who you are or do what you want. If you are waiting, you've waited far too long! life is to short to wait for your dreams, chase them now because there is nothing more fulfilling then doing what you love, and being who you are. And if you are scared, Imagine that you are wearing a superhero costume, you are invincible, nothing can hurt you. Don't wait for the world to accept you!

Your dreams only comes true in CANS Not CAN'TS. Never stop dreaming, only you can make your dreams come true.

You are your own superhero, never forget that

¿Alguna vez te has vestido como un superhéroe cuando eras un niño? Que usaría la toalla como capa y se sintió tan fuerte, nada podía herirlo, eras invencible.

A veces sientes como que no puedes alcanzar tus sueños, ya que se ven frenados por la gente, o tal vez estas esperando a alguien que te pueda aceptar tal como eres. ¡No esperes! No esperes a que alguien te diga que puedes ser quién eres y hacer lo que quieras. Si tu estas esperando, has esperado demasiado tiempo! la vida es corta para esperar por tus sueños, persíguelos ahora porque no hay nada más satisfactorio que hacer lo que amas y ser quien eres. Y si tienes miedo, Imagina que estas usando un traje de superhéroe, que son invencibles, nada puede hacerte daño. No espere que el mundo te acepte!

Tus sueños sólo se realizan en PUEDOS no NO PUEDOS. Nunca dejes de soñar, sólo tú puedes hacer tus sueños realidad.

Tú eres tu propio superhéroe, nunca lo olvides

Avez-vous déjà habillé comme un super héros quand vous étiez enfant? Souhaitez-utilisation de la serviette comme une cape et était si forte, rien ne pouvait lui faire du mal, vous avez été invincible.

Parfois, vous vous sentez comme vous ne pouvez pas réaliser vos rêves, car ils sont freinés par le peuple, ou peut-être que vous attendez quelqu'un à accepter comme ils sont. N'attendez pas! Ne pas attendre que quelqu'un vous dit que vous pouvez être qui vous êtes et ce que vous voulez. Si vous êtes en attente, ont attendu trop longtemps! la vie est trop courte pour attendre vos rêves, de les poursuivre maintenant parce qu'il n'y a rien de plus satisfaisant que de faire ce que vous aimer et d'être qui vous êtes. Et si tu as peur, imaginez que vous utilisez un costume de super héros, ils sont invincibles, rien ne peut vous nuire. Ne vous attendez pas le monde vous accepte!

Vos rêves sont faits seulement dans POUVEZ pas NE PEUT PAS. Ne jamais arrêter de rêver, que vous pouvez faire vos rêves.

Vous êtes votre propre super-héros, ne jamais oublier

Michelle Phan

Voici Mon Secret

"...you found a way to touch my soul and I`m never ever ,ever going to let it go.
Happiness lies in your own hands,
it took me much to long to understand how it could be,
until you shared your SECRET with me.."

"...encontraste una manera de tocar mi alma y yo nunca, jamás, jamás la dejare ir.
La felicidad yace en tus propias manos,
me tomó demasiado tiempo entender como podría ser
hasta que compartiste tu SECRETO conmigo..."

"...tu as trouvé une façon de toucher mon âme et je ne suis jamais, jamais, jamais va laisser aller
Le bonheur repose dans ta propre main,
j'ai mis trop de temps à comprendre comment cela pourrait être
jusqu'à ce que tu partages ton SECRET avec moi..."

Vicio Absurdo

Death will come and will have your eyes
the death that is with us
from morning to evening, sleepless,
deaf, like an old regret
or an absurd vice. Your eyes
will be a futile word,
a cry kept silent, a silence.
Thus you see them every morning
when alone you stoop over yourself
in the mirror. O dear hope,
that day we too will know
that you are life and nothingness.

Death keeps an eye on each of us.
Death will come and will have your eyes.
It will be like giving up a vice,
like watching a dead face
re-emerge in the mirror,
like listening to closed lips.
We will go down into the vortex mute.

La mort viendra et elle aura tes yeux
cette mort qui est notre compagne
du matin jusqu'au soir, sans sommeil,
sourde, comme un vieux remords
ou un vice absurde. Tes yeux
seront une vaine parole,
un cri réprimé, un silence.
Ainsi les vois-tu le matin
quand sur toi seule tu te penches
au miroir. O chère espérance,
ce jour-là nous saurons nous aussi
que tu es la vie et que tu es le néant.

La mort a pour tous un regard.
La mort viendra et elle aura tes yeux.
Ce sera comme cesser un vice,
comme voir resurgir
au miroir un visage défunt,
comme écouter des lèvres closes.
Nous descendrons dans le gouffre muets.

Vendrá la muerte y tendrá tus ojos
la muerte que está con nosotros
de la mañana a la noche, sin dormir,
sorda, como un lamento de edad
o un vicio absurdo. Tus ojos
serán una palabra vana,
un grito callado, un silencio.
Así los ves cada mañana
cuando solo te inclinas sobre ti mismo
en el espejo. ¡Oh querida esperanza,
ese día también nosotros sabremos
que eres la vida y la nada.

La muerte se mantiene atenta a todos.
Vendrá la muerte y tendrá tus ojos.
Será como abandonar un vicio,
como ver un rostro muerto
re-emerge en el espejo,
como escuchar los labios cerrados.
Bajaremos en la vorágine muda.

PAVESE Cesare, "La mort viendra et elle aura tes yeux", Éditions Poésie Gallimard, 1979

Cesare Pavese, comme beaucoup des poésies retranscrites ici, était un auteur favori de moi. Poète et romancier, Pavese fut arrêté dans les années 30 pour ses écrits antifascistes dans une revue. Toute sa vie obsédé par la mort, qu'il nomme le "vice absurde", Pavese finit par se suicider en 1950, dans une chambre d'hôtel de Turin, il laisse ce poème et d'autres qui seront réunis dans le recueil "La mort viendra et elle aura tes yeux".

Étoile Perdu

Étoile Perdu

J’ÉTAIS...

J’étais une étoile lumineuse dans le ciel bleu...
J’étais une petite étoile perdu dans le cœur de la nuit...

JE SUIS...

Je suis une étoile qui veut recouvrer sa vie...
Je suis la dernière étoile...

JE SERAI...
Je serai l’étoile qui éclatera avec force.

Lost Star

I WAS ...

I was a bright star in the blue sky ...
I was a little star lost in the heart of the night ...

I AM ...

I am a star who wants to recover his life ...
I am the last star ...

I WILL ...

I will be the star that will explode with force.

Estrella Perdida

YO ERA ...

Yo era una estrella brillante en el cielo azul ...
Yo era una pequeña estrella perdida en el corazón de la noche ...

YO SOY ...

Yo soy una estrella que quiere recuperar su vida ...
Yo soy la última estrella ...

YO SERE ...

Yo sere la estrella que explotara con fuerza.

Mi Angel Gabriel

Gabriel not only appropriately represents lightness, but also fits into the religious imagery I have used to describe the property of lightness. Gabriel is, in Abrahamic religions, an angelic messenger to God. In some traditions he is considered an Archangel and also, in some instances, serves as the angel of death. In Christian and Muslim teachings, Gabriel foretold the births of John the Baptist and Jesus. Also, Islam believes that he was the one who revealed God’s Qur’an to Muhammad. Angels in general are good symbols in representing lightness. Their physical form is typically pure in image. They are also depicted frequently with wings, or are positioned amongst the clouds. Angels transcend the limitations of humanity, as conveyed through their proximity to God. The angel Gabriel in particular demonstrates traits of lightness. Apart from his generalized angelic traits, Gabriel is singled out as God’s messenger. In this way, he functions similar to Hermes. He transmits the will of God between the world of spirits and the world of humans. He shows how lightness can dissolve the boundaries between Earth and Heaven.


Gabriel

Je peux voler
mais je veux ses ailes
Je peux briller même dans l'obscurité
mais j'implore la lumière qu'il apporte
Il adore les chansons qu'il chante
Mon ange Gabriel

Je peux aimer
mais j'ai besoin de son coeur
Je suis forte même par moi-même
mais de lui je ne veux jamais partie
Il a été là dès le départ
Mon ange Gabriel
Mon ange Gabriel

Je bénis le jour où il venu
Ses ailes d'ange l'ont menées à moi
depuis le ciel
Je peux voler
mais je veux ses ailes
Je peux briller même dans l'obscurité
mais j'implore la lumière qu'il apporte
Il adore les chansons qu'il chante
Mon ange gabriel
Mon ange gabriel
Mon ange gabriel

Puedo volar
pero deseo sus alas
Puedo brillar incluso en la oscuridad
pero reclamo la luz que él trae
Me regocijo en las canciones que él canta
Mi ángel Gabriel

Puedo amar
pero necesito su corazón
Soy fuerte, incluso por mí misma
pero de él no quiero apartarme nunca
Él ha estado aquí desde el principio
Mi ángel Gabriel
Mi ángel Gabriel

Bendigo el día en el que llegó a mí
Las alas de un ángel le trajeron a mí
celestialmente
Puedo volar
pero deseo sus alas
Puedo brillar incluso en la oscuridad
pero reclamo la luz que él trae
Me regocijo en las canciones que él canta
Mi ángel Gabriel
Mi ángel Gabriel
Mi ángel Gabriel

I can fly
but i want his wings
I can shine even in the darkness
but i crave the light that he brings
Revel in the songs that he sings
My angel Gabriel

I can love
but i need his heart
I am strong even on my own
but from him i never want to part
He's been there since the very start
My angel Gabriel
My angel Gabriel

Bless the day he came to be
Angel's wings carried him to me
heavenly
I can fly
but i want his wings
I can shine even in the darkness
but i crave the light that he brings
Revel in the songs that he sings
My angel gabriel
My angel gabriel
My angel gabriel


La nuit ... tous les chats sont gris


la nuit tous les chats sont gris
at night all cats are gray
de noche todos los gatos son grises

Explication : De nuit, toutes les choses se ressemblent, il est difficile de les distinguer. Par extension, ce proverbe est utilisé face à une situation confuse.
Proverbe français.

Si Tu Me Olvidas


Si tu me olvidas

Quiero que sepas
una cosa.

Tú sabes cómo es esto:
si miro
la luna de cristal,la rama roja
del lento otoño en mi ventana,
si toco
junto al fuego
la impalpable ceniza
o el arrugado cuerpo de la leña,
todo me lleva a ti,
como si todo lo que existe,
aromas, luz, metales,
fueran pequeños barcos que navegan
hacia las islas tuyas que me aguardan.


Ahora bien,
si poco a poco dejas de quererme
dejaré de quererte poco a poco.


Si de pronto
me olvidas
no me busques,
que ya te habré olvidado.


Si consideras largo y loco
el viento de banderas
que pasa por mi vida
y te decides
a dejarme a la orilla
del corazón en que tengo raíces,
piensa
que en ese día,
a esa hora
levantaré los brazos
y saldrán mis raíces
a buscar otra tierra.


Pero
si cada día,
cada hora
sientes que a mí estás destinada
con dulzura implacable.
Si cada día sube
una flor a tus labios a buscarme,
ay amor mío, ay mía,
en mí todo ese fuego se repite,
en mí nada se apaga ni se olvida,
mi amor se nutre de tu amor, amada,
y mientras vivas estará en tus brazos
sin salir de los míos.


Si tu m'oublies

je veux que tu saches
une chose.


Tu sais ce qu'il en est:
si je regarde
la lune de cristal, la branche rouge
du lent automne de ma fenêtre,
si je touche
près du feu
la cendre impalpable
ou le corps ridé du bois,
tout me mène à toi,
comme si tout ce qui existe,
les arômes, la lumière, les métaux,
étaient de petits bateaux qui naviguent
vers ces îles à toi qui m'attendent.


Cependant,
si peu à peu tu cesses de m'aimer
je cesserai de t'aimer peu à peu.


Si soudain
tu m'oublies
ne me cherche pas,
puisque je t'aurai aussitôt oubliée.


Si tu crois long et fou
le vent de drapeaux
qui traversent ma vie
et tu décides
de me laisser au bord
du coeur où j'ai mes racines,
pense
que ce jour-là,
à cette même heure,
je lèverai les bras
et mes racines sortiront
chercher une autre terre.


Mais
si tous les jours
à chaque heure
tu sens que tu m'es destinée
avec une implacable douceur.
Si tous les jours monte
une fleur à tes lèvres me chercher,
ô mon amour, ô mienne,
en moi tout ce feu se répète,
en moi rien ne s'éteint ni s'oublie,
mon amour se nourrit de ton amour, ma belle,
et durant ta vie il sera entre tes bras
sans s'échapper des miens.


If You Forget Me
I want you to know
one thing.

You know how this is:
if I look
at the crystal moon, at the red branch
of the slow autumn at my window,
if I touch
near the fire
the impalpable ash
or the wrinkled body of the log,
everything carries me to you,
as if everything that exists,
aromas, light, metals,
were little boats
that sail
toward those isles of yours that wait for me.

Well, now,
if little by little you stop loving me
I shall stop loving you little by little.

If suddenly
you forget me
do not look for me,
for I shall already have forgotten you.

If you think it long and mad,
the wind of banners
that passes through my life,
and you decide
to leave me at the shore
of the heart where I have roots,
remember
that on that day,
at that hour,
I shall lift my arms
and my roots will set off
to seek another land.

But
if each day,
each hour,
you feel that you are destined for me
with implacable sweetness,
if each day a flower
climbs up to your lips to seek me,
ah my love, ah my own,
in me all that fire is repeated,
in me nothing is extinguished or forgotten,
my love feeds on your love, beloved,
and as long as you live it will be in your arms
without leaving mine.

Pablo Neruda


GIA


"Life and death, energy and peace. If i stop today it was still worth it. Even the terrible mistakes that I have made, and would have unmade if I could. The pains that have burned me, and scarred my soul, it was all worth it, for having been allowed to walk where I have walked. Which was to hell on earth, heaven on earth back again, into, under, far in between it, through it, in it, and above......"

"Vida y muerte, energía y paz, si me detengo ahora aún valdra la pena. Aún los terribles errores que cometí y que habría desecho si pudiera. La agonía que ha quedado y marcado mi alma valió la pena.Por haberme permitido caminar donde camine que era el infierno en la tierra, el cielo en la tierra de vuelta, adentro, debajo, lejos y en medio, a través, adentro y encima......"

"La vie la mort, l'energie et la paix, meme si je disparet aujourd'hui sa aura valu le coup malgré les terribles erreurs que j'ai comises et qe j'aimerai réparé si j'pouvais malgré les souffrances qui m'ont détruites et qui ont effrayer mon ames sa aura valu le coup, car il m'a etait donner de parcourir ce chemin qui etait l'enfer de la vie le paradis sur terre a nouveau dedans en-dessous au plus profond d'un bout a l'autre de la terre a l'interieur et au-dessus......"

"Vida y muerte, energía y paz, aunque hoy me detengo, ha valido la pena. Los tremendos errores que haya cometido y que habría rectificado de haber podido. Los dolores que me han quemado y arañado el alma, han valido la pena, porque se me permitió caminar por donde caminé; por el infierno en la tierra, por el cielo en la tierra, otra vez, atrás, dentro, debajo, lejos, entre, a través, en y encima......"


From the journal of Gia Marie Carangi 1960 - 1986

paradise / paraiso / paradise (not for me)



(francaise)

Autour de moi
Je ne vois pas
Qui sont des anges
Surement pas moi

Encore une fois
Je suis cassée
Encore une fois
Je n'y crois pas

(español)

Alrededor de mi
Yo no veo
Quienes son los angeles
Seguramente no soy yo

Una vez mas
Estoy destrozado
Una vez mas
No creo en eso

(english)

All around me
I could not see
Who are the angels
Surely not me

Once more again
I am broken
Once more again
I don't believe it

Noir Desir - Le Vent Nous Portera


Es difícil hacer traducir esta canción al castellano, pero espero que me quede bien si no, que a la traducción se la lleve el viento.

Je n'ai pas peur de la route
Faudrait voir, faut qu'on y goûte
Des méandres au creux des reins
Et tout ira bien

Le vent l'emportera

Ton message à la grande ourse
Et la trajectoire de la course
A l'instantané de velours
Même s'il ne sert à rien

Le vent l'emportera
Tout disparaîtra
Le vent nous portera

La caresse et la mitraille
Cette plaie qui nous tiraille
Le palais des autres jours
D'hier et demain

Le vent les portera

Génétique en bandoulière
Des chromosomes dans l'atmosphère
Des taxis pour les galaxies
Et mon tapis volant lui

Le vent l'emportera
Tout disparaîtra
Le vent nous portera

Ce parfum de nos années mortes
Ceux qui peuvent frapper à ta porte
Infinité de destin
On en pose un, qu'est-ce qu'on en retient?

Le vent l'emportera

Pendant que la marée monte
Et que chacun refait ses comptes
J'emmène au creux de mon ombre
Des poussières de toi

Le vent les portera
Tout disparaîtra
Le vent nous portera

No tengo miedo del camino
habrá que ver, hace falta que nos guste
los meandros en el vacío de la espalda
Y todo irá bien,

el viento lo llevará.

Tu mensaje a la ursa mayor,
Y la trayectoria de la ruta
en el instante de dulzura
si bien no sirve para nada,

El viento le llevará
Todo desaparecerá
El viento nos llevará.

La caricia y la metralla,
Esa herida que nos desgarra,
El paladar de otros días,
De ayer y mañana

El viento los llevará

Genético en banda
Cromosomas en la atmósfera
Taxis para las galaxias,
Y mi alfombra voladora

El viento le llevará
Todo desaparecerá
El viento nos llevará.

Ese perfume de nuestros años muertos,
Aquellos que pueden tocar tu puerta
Infinita de destino
Tenemos uno, ¿qué esperamos?

el viento lo llevará.

Mientras la marea crece,
Y que cada quien hace sus cuentas
Llevo en el vacío de mi sombra
tus cenizas.

El viento las llevará
Todo desaparecerá
El viento nos llevará.

Es una canción muy poética, que hace referencia a un fuerte amor que es intelectual pero también muy físico. Incluso en francés, las letras de Le vent nous portera son difíciles de comprender, por eso no creo que la traducción le haga justicia.

J’espère que vous cherchiez plus des tubs de Noir Désir, qui est un group très versatile. Salut